资讯详情

初学日语翻译 应该注意哪些问题?

小编:未名天日语

很多同学在突破日语N1后,会挑战更高的难度,而日语翻译通常是选择的对象,日语翻译又分为笔译和口译,掌握它们可不是一件容易的事情。因此很多同学通过商务日语辅导课程、高级日语课程日语网上授课日语在线教育机构进行日语翻译的学习。今天就来和未名天的日语小编来看看一些常用的日语翻译技巧吧。


一、 了解日语句子的语法特征

日本的语法和汉语是不同的,其基本型为:主-宾-谓,即句子的主语在句子前面、谓词在句子的后面,如:「私はご飯を食べる」。与汉语相比,日语的词序相对自由,一些元素的位置允许有一些变化,但以下几点被认为是固定的,翻译时要加以注意:


① 主语在前,谓语在后       ② 修饰语在被修饰语之前

③ 宾语和补语在主谓语之间       ④ 肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词「か」设问

⑤ 如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句


二、熟悉日语的各种翻译形式

① 直译
直接按原文翻译是翻译中最基本的翻译方法。

② 
转译
当字典中没有合适的词可以翻译时,可以根据全文的意思使用其他词。

③ 
加译
为了使译文更加完整流畅,在译文中增加某些词语。

④ 
减译
汉语以简洁著称,它会在不损害原意的情况下,删去不必要的单词和短语。

⑤ 
翻译
日语句子表达的主要特点之一是,经常使用双重否定来强调肯定的事物,所以有时我们可以用相反的方式来翻译句子,用否定和否定的另一种表达方式——肯定来翻译句子。

⑥ 
变译
为了使译文在不改变原句意思的情况下更符合汉语的表达习惯,改变原句要素之间关系的翻译方法称为变译。

⑦ 
移译

日语和汉语的定语语序不同。一般来说,日语把描述性和解释性的限制性定语放在首位,而汉语则相反。因此,在翻译时应将限制性定语移到前面。


日语的学习需要长期的积累和运用,学习的过程中掌握方法可以有效提高学习效率。以上就是小编给大家分享的日语翻译提高方法,希望可以给大家学习带来帮助。如果想了解更多关于日语能力考试J.TEST日语在线一对一日语网课哪家好?欢迎关注未名天日语考试频道,轻松助力学日语!小编也会持续为大家更新信息!日语培训,认准未名天!


点击 → 这里 ← 了解详情

undefined

热度推荐

主编推荐

【经验分享】JLPT(日语等级考试)--高分经验分享
【N1模拟题】N1模拟题
【经验分享】学霸们的JLPT高分满分经验神总结